Szerte a világban

Ekkor: 2015. június 17. | Itt: Cikcakk | 0 hozzászólás

Szerte a világban

Érdekességek a bibliafordítók műhelyéből
Tudtad, hogy 7000 különböző nyelvet beszélnek a világon? Közülük sok népnek nincs saját nyelvű Bibliája. A Wycliffe (ejtsd: Vikliff) misszió munkatársai abban segítenek, hogy minél több nép nyelvén megjelenjen. Jelenleg 2195 nyelvre fordítják a Bibliát. De még 1859 nyelven lenne szükség arra, hogy valaki elkezdje a fordítást!

Indiánok és eszkimók
Mi történik akkor, ha egy népnek nincs megfelelő szava a Bibliában előfordulóra? Ilyenkor meg kell találni azt a kifejezést, amelyik ugyanazzal vagy hasonló jelentéssel bír. Ez nem egyszerű feladat!
A dzsungelben élő indiánok például nem tudják, mi lehet a pusztaság. Nekik ezt a szót úgy írják körül, hogy az a hely, ahol nem lakik senki.
Sok törzs pedig nem is ismeri a kenyeret! Ott ezt egyszerűen ételnek fordítják.
Van olyan nép, ahol nem tudják, milyen az, ami örök. Ők az örök életet úgy értik meg, hogy véget nem érő!

Az eszkimók nem láttak még tevét, sem szamarat. Sosem ettek szőlőt. Nem tudják, milyen kőházban lakni, így el sem tudják képzelni, milyen lehetett Dávid király palotája. Nekik egyszerű ábrákkal le kell rajzolni az ismeretlen fogalmakat.
Mentsd meg Jézust a rablóktól!
Jézus mondja: „Az ajtó előtt állok, és zörgetek: ha valaki meghallja a hangomat, és kinyitja az ajtót, bemegyek ahhoz, és vele vacsorálok.” A tanzániai zanaki törzsnél azonban csak a tolvajok zörgetnek, vagyis kopogtatnak. Náluk, ha valaki meg akar látogatni valakit, és be akar lépni hozzá, kiált egyet.
Szerinted hogy lehetne lefordítani nekik ezt az igét úgy, hogy ne gondolják Jézusról, hogy lopni akar tőlük? Írd a vonalra!
Mit jelent az életveszély?
Az új-guineai folopa törzs tagjait mélyen érintette, amikor saját nyelvükön megértették, hogy Jézus az életét adta értük. Az ő nyelvükre lefordítva ez így hangzott: „Életveszélyben voltunk, de Jézus eljött, hogy üzletet kössön. Odaadta az életét helyettünk, hogy mi szabadok lehessünk.”
A folopák ugyanis egyszer úgy mentették ki törzstestvéreiket az ellenség kezéből, hogy üzletet kötöttek velük. Kagylókat, bozótvágó késeket, textilt adta értük cserébe. Ezek voltak a legdrágább kincseik. Miután kifizették a váltságdíjat, a társaik szabadok lettek. Nem győztek csodálkozni, hogy Jézus a saját életét áldozta fel, értük! Milyen nagy szeretet! Ilyennel még nem találkoztak, mert egy folopa sem áldozná fel magát a másikért, hogy megmentse.

Démonok miatt fürödni tilos!
Sok indián tele van félelemmel, még az erős harcosok is. Félnek a gonosz szellemektől. Van olyan törzs, amelyben sosem fürödtek, mert féltek a folyó vízébe lépni. Azt hitték, ott laknak a gonosz szellemek. Fürdés helyett inkább disznózsírral kenték magukat.
Amikor megismerték Istent és az ő szavát, megszabadultak a félelmektől, és már fürödni is mertek. Olyan ez, mint amikor félsz a sötétben, de ha felkapcsolod a villanyt, rájössz, hogy nincs is mitől félned. Amikor az emberek a saját nyelvükön olvassák a Bibliát, olyan mintha felkapcsolnák a villanyt. Világos lesz számukra, hogy Isten hatalmas, és nem kell félniük!

Válasz írása

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük